毕竟新概念英语是几十年前的老文章了,与时代有点差距。本头条号(《新概念英语学》)开设新栏目:跟最新美剧学英语。
我们的口号是:每天进步一点点。

今天学习的是本周一刚刚播出的Better Call Saul S02E02, 这是著名美剧《Breaking Bad》(绝命毒师)的衍生剧。本剧可被看做《绝命毒师》的前传,主要描述Saul Goodman在给Walter White当律师之前的故事以及他如何从Jimmy McGill(Saul Goodman的本名)一步步转化为Saul Goodman。很显然,当初的Jimmy McGill只是和「lawyer」,后来成了一个「criminal lawyer」,还是个自己干「criminal」行为的「criminal lawyer」。
这一集讲的是Jimmy为了帮Mike,编造证据的事。

这一集里有两个关于hair 的短语,非常有意思。
一:
Jimmy陪Pryce去警察局说说清楚,Pryce对警察说:
I ought to get our of your hair.
这句话的意思是:我就不麻烦你了。跟头发没有一点关系。
例句:
We'll grab some food, go upstairs and be out of your hair.
我们拿了吃的,就上楼,不妨碍你。
二:
Kim对Jimmy伪造证据的做法非常不满,Jimmy说:
I think you're splitting hairs.
这句话的意思是:我想你在吹毛求疵。
中英文对应的还是非常好的,split(分开)hairs(毛发),不就是“吹毛”吗。
例句:

Let ' s not split hairs over words , let ' s look at the facts.
咱们不要在辞句上吹毛求疵了,还是看事实吧。
好,今天就到这里,祝您周末愉快!
